4002號房 Ch. 4002


 

2009-2012

ch.4002, 4002號房

photo text,  攝影 文字

 


text | 文字:

 

2009/11/08

 

這是我正式開始在法國生活的第三個星期。我很慶幸不費吹灰之力就找到一個可以容納、保護我的空間,儘管是一個宿舍,一個並不大到足以讓我心安的地方。

 

因為環境轉換的關係,我很早睡,也很早起。每天清晨五點鐘的時候,我已經起床。為了避免吵醒仍在睡夢中的鄰居,一直到七點我才去洗澡。我想不太起來這兩個小時之間我都做了些什麼。

 

因為住在一樓的關係,我不太願意拉開百葉窗。

 

在房間裡,一切靜謐黑暗。

 

C’était la troisième semaine que je m’étais officiellement installé en France.

 

Je me réjouissais d’avoir facilement trouvé un abri qui pouvait me couvrir ; pourtant la chambre ne suffisait pas à me rendre tranquille.

 

A cause du changement d’environnement, je me couchais tôt et me réveillais tôt. A cinq heures chaqe matin, j’étais déja debout. Pour ne pas déranger les voisins, je me douchais après sept heures. Je me souviens plus de ce que je faisais pendant ces deux heures.

 

La chambre est située au rez de chaussée, donc je n’avais jamais envie d’ouvrir le volet.

 

Dans la chambre, tout était silencieux et sombre.

 

It was the third week I officially started living in France. I was lucky enough to find a place without too much effort, where can contain and protect me. Although it was a dormitory, a place wasn’t big enough to make me feel secured.

 

I slept early and woke up early as well, due to the switch of environment. I woke up at 5 o’clock in the morning everyday, and to avoid waking up the neighbors, I waited to go to showering until 7 a.m. I couldn’t remember what I had done during the 2-hour waiting everyday.

 

Because I was living on the first floor, I wasn’t willing to open the shutter.

 

In my room, everything was covered by silence and darkness.

 


 

2010/11/01&15

 

距離上次拍攝房間的照片,足足一年。這一年我鮮少拍照,儘管攝影是一種我拿手的說話方式。

 

這一年我什麼都不想做。我生活在這個空間,卻又彷彿不在,只希望時間趕快過完,像是一個等待出獄的囚犯。我覺得能夠保護我的空間逐漸緊縮,最後只剩下我的身體。

 

當人家問我好不好的時候,我總回答:好,一切都好。不過我很清楚並不是這麼一回事。

 

Cela fait un an que j’ai photographié ma chambre pour la première fois. J’ai rarement pris des photos cette année, même si la photographie est une manière de m’exprimer que je maîtrise bien.

 

Pendant cette période je n’avais rien envie de faire. J’étais toujours dans cet espace, mais mentalement, il me semblait que je n’y étais pas. J’espérais que le temps passe le plus vite possible, comme un prisonnier attendant sa libération. Je sentais que l’espace qui pouvait me protéger se limitait petit à petit, enfin il ne restait plus que mon corps.

 

Quand les gens me disaient “Ca va?’, je répondais toujours “Oui, tout va bien”, mais je savais ce n’était pas vrai.

 

It has been a year since the last time I took a picture of my room. I rarely took photograph this year, though photography is a familiar way of mine to communicate.

 

I didn’t want to do anything this year. I lived in the space, yet not quite completely. I wished the time to go pass quickly. I was like a prisoner who is waiting to be released. I felt the space could protect me lessened gradually, and only my body was left for preserving me.

 

When someone asked about my day, I always replied, “Good, everything is good”. However, I wasn’t sure how accurate it was.

 

 


 

2011/05/29

 

我今年25歲。我有一個朋友,和我一起經過了同一個高中及同一個大學,一起共同生活了一段時間,最後也都來了法國。

 

我們認識的時候只有十五歲。至今十年,他仍是我最好的朋友。

 

這天,我們在房間裡喝了一整晚。

 

J’ai vingt-cinq ans, j’ai un copain qui était dans le même lycée et la même université que moi, on colocatait depuis quelque temps, enfin on est tous les deux en France.

 

On avait quinze ans quand on s’est rencontrés, ça fait déja dix ans, on est encore les meilleurs copains.

 

Ce soir-là, on buvait toute la nuit dans la chambre.

 

 

I was 25 years old. I have a friend, who I spent time with in the same middle school, high school, and even university, also came to live in France.

 

 

We have known each other since the age of 15. 10 years have passed, and he is still my best friend.

 

 

On this day, we spent whole night drinking in the room.

 


 

2011/07/01

 

時間與空間僅能短暫重疊,其中必有一者將消失。對於4002號房來說,這是我該消失的時候。我故意讓自己出現在畫面上,以證明我在消失以前的短暫存在。

 

親愛的4002號房,如果可以的話,我想把你放進蠟裡做成蠟燭,一輩子好好保存。

 

再見,4002號房。

 

Le temps et l’espace se croisent seulment un instant. Juste après ou juste au delà, il est certain que l’un des deux aura disparu. Pour la chambre 4002, c’est le moment où je disparais. J’apparais sur la photo avec intention pour attester ma presence éphémère avant disparition.

 

Chère chambre 4002, je voudrais vous conserver dans la cire et puis vous faire comme une bougie si j’en suis capable, et alors vous préserver toute ma vie.

 

Au revoir, chère chambre 4002.

 

Time and space can only be overlapped shortly; one has to be disappeared eventually. To Room 4002, that was the time for me to disappear. I intentionally appeared in the picture to show my brief existence before I vanished.

 

Dear Room 4002, if possible, I would like to put you into wax and make you into a candle, so I could keep you.

 

So long, Room 4002.

 

| |